See razo on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "raó" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "rason" } ], "etymology_texts": [ "(XIᵉ siècle) Du latin ratio." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "raso" }, { "word": "ratio" }, { "word": "raxio" }, { "word": "razó" }, { "word": "razon" }, { "word": "razonansa" }, { "word": "razonamen" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Raison, sens, bon sens." ], "id": "fr-razo-pro-noun-0WtW1Zto" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194)", "text": "— Ai las, com mor !\n— Quez as, amis ?\n— Eu suis traïs !\n— Per cal razo ?\n— Car anc jorn mis m’ententio\nEn leis que·m fetz lo bel parven." } ], "glosses": [ "Cause, raison, avis, motif, opportunité." ], "id": "fr-razo-pro-noun-xMOmLZYw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cançon de Santa Fe", "text": "Canczon audi q’es bella’n tresca,\nQue fo de razo Espanesca;\nNon fo de paraulla Grezesca\nNe de lengua Serrazinesca.", "translation": "J’entendis chanson qui est belle en danse, qui fut de matière espagnole. Elle ne fut pas de parole grecque, ni de langue sarrasine. — (Traduction par Antoine Thomas)" } ], "glosses": [ "Argument, sujet, thème, en parlant d’une composition littéraire." ], "id": "fr-razo-pro-noun-H5eeHc0I" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien occitan de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Court texte biographique en prose occitane du XIIIe siècle, qui vise à donner une interprétation d'un poème de troubadour à partir d'éléments de la vie de son auteur." ], "id": "fr-razo-pro-noun-V-y9bIhz", "topics": [ "poetry" ] }, { "glosses": [ "Raisonnement, argument, pourparler." ], "id": "fr-razo-pro-noun-idT5yQ-J" }, { "glosses": [ "Propos, parole, langage." ], "id": "fr-razo-pro-noun-GpmGC3Si" }, { "glosses": [ "Calcul, combinaison." ], "id": "fr-razo-pro-noun-0b75RCTD" }, { "glosses": [ "Justice, légalité, garantie." ], "id": "fr-razo-pro-noun-zMkVsmvO" }, { "glosses": [ "Ration, portion, part." ], "id": "fr-razo-pro-noun-JN4LI~QH" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "razo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de prépositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "razon", "tags": [ "first-person", "singular" ] }, { "form": "razout", "tags": [ "second-person", "singular" ] }, { "form": "razañ", "raw_tags": [ "3ᵉ masc. du sing." ] }, { "form": "razi", "raw_tags": [ "3ᵉ fém. du sing." ] }, { "form": "razomp", "tags": [ "first-person", "plural" ] }, { "form": "razocʼh", "tags": [ "second-person", "plural" ] }, { "form": "raze", "tags": [ "third-person", "plural" ] }, { "form": "razor", "tags": [ "impersonal" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "related": [ { "raw_tags": [ "Trégorrois" ], "word": "rake" } ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "rak" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel de la préposition rak." ], "id": "fr-razo-br-prep-5trTWCIl" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrɑː.zo\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "razo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "raziñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe razañ/raziñ." ], "id": "fr-razo-br-verb-F6jXdcV~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrɑː.zo\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "razo" }
{ "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "derived": [ { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "raó" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "rason" } ], "etymology_texts": [ "(XIᵉ siècle) Du latin ratio." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "raso" }, { "word": "ratio" }, { "word": "raxio" }, { "word": "razó" }, { "word": "razon" }, { "word": "razonansa" }, { "word": "razonamen" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Raison, sens, bon sens." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194)", "text": "— Ai las, com mor !\n— Quez as, amis ?\n— Eu suis traïs !\n— Per cal razo ?\n— Car anc jorn mis m’ententio\nEn leis que·m fetz lo bel parven." } ], "glosses": [ "Cause, raison, avis, motif, opportunité." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien occitan" ], "examples": [ { "ref": "Cançon de Santa Fe", "text": "Canczon audi q’es bella’n tresca,\nQue fo de razo Espanesca;\nNon fo de paraulla Grezesca\nNe de lengua Serrazinesca.", "translation": "J’entendis chanson qui est belle en danse, qui fut de matière espagnole. Elle ne fut pas de parole grecque, ni de langue sarrasine. — (Traduction par Antoine Thomas)" } ], "glosses": [ "Argument, sujet, thème, en parlant d’une composition littéraire." ] }, { "categories": [ "Lexique en ancien occitan de la poésie" ], "glosses": [ "Court texte biographique en prose occitane du XIIIe siècle, qui vise à donner une interprétation d'un poème de troubadour à partir d'éléments de la vie de son auteur." ], "topics": [ "poetry" ] }, { "glosses": [ "Raisonnement, argument, pourparler." ] }, { "glosses": [ "Propos, parole, langage." ] }, { "glosses": [ "Calcul, combinaison." ] }, { "glosses": [ "Justice, légalité, garantie." ] }, { "glosses": [ "Ration, portion, part." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "razo" } { "categories": [ "Formes de prépositions en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "razon", "tags": [ "first-person", "singular" ] }, { "form": "razout", "tags": [ "second-person", "singular" ] }, { "form": "razañ", "raw_tags": [ "3ᵉ masc. du sing." ] }, { "form": "razi", "raw_tags": [ "3ᵉ fém. du sing." ] }, { "form": "razomp", "tags": [ "first-person", "plural" ] }, { "form": "razocʼh", "tags": [ "second-person", "plural" ] }, { "form": "raze", "tags": [ "third-person", "plural" ] }, { "form": "razor", "tags": [ "impersonal" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "related": [ { "raw_tags": [ "Trégorrois" ], "word": "rake" } ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "rak" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel de la préposition rak." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrɑː.zo\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "razo" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "raziñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe razañ/raziñ." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrɑː.zo\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "razo" }
Download raw JSONL data for razo meaning in All languages combined (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.